Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

devenir aigre

  • 1 coacesco

    cŏacesco, ĕre, acui - intr. - devenir aigre, s'aigrir, tourner à l'aigre, donner des aigreurs.
    * * *
    cŏacesco, ĕre, acui - intr. - devenir aigre, s'aigrir, tourner à l'aigre, donner des aigreurs.
    * * *
        Coacesco, coacescis, coacui, coacescere. Cic. S'aigrir, Devenir aigre.

    Dictionarium latinogallicum > coacesco

  • 2 exacesco

    exăcesco, ĕre, exăcŭi - intr. - s'aigrir, devenir aigre.    - quum ficus exacuit, Col.: lorsque la figue est devenue aigre.
    * * *
    exăcesco, ĕre, exăcŭi - intr. - s'aigrir, devenir aigre.    - quum ficus exacuit, Col.: lorsque la figue est devenue aigre.
    * * *
        Exacesco, exacescis, exacui, exacescere. Colu. Devenir aigre.

    Dictionarium latinogallicum > exacesco

  • 3 acesco

    ăcesco, ĕre, ăcŭi - intr. - devenir aigre.    - Hor. Ep. 1, 2, 54 ; Plin. 20, 147, etc.
    * * *
    ăcesco, ĕre, ăcŭi - intr. - devenir aigre.    - Hor. Ep. 1, 2, 54 ; Plin. 20, 147, etc.
    * * *
        Acesco, acescis, acescere. Columella. Horatius. S'aigrir, Devenir aigre.

    Dictionarium latinogallicum > acesco

  • 4 inacidire

    inacidire v. ( inacidìsco, inacidìsci) I. tr. 1. aigrir, faire tourner: il caldo ha inacidito il latte la chaleur a fait tourner le lait. 2. ( fig) ( inasprire) aigrir: la vita l'ha inacidita la vie l'a aigrie. 3. ( Chim) ( acidificare) acidifier. II. intr. (aus. essere) 1. devenir aigre, aigrir (aus. avoir): la salsa è inacidita la sauce a aigri. 2. ( fig) ( inasprirsi) devenir amer, devenir aigri. III. prnl. inacidirsi 1. devenir aigre, aigrir intr. 2. ( fig) ( inasprirsi) devenir amer, être aigri.

    Dizionario Italiano-Francese > inacidire

  • 5 aigrir

    vi., devenir aigre: vni égro (Saxel 002), dèmnyi égro (Albanais 001) ; égri (001), C. 1 ; tornâ < tourner> (001) ; vrî < virer> (001). - E.: Caillotter.
    A1) s'aigrir, devenir aigre, tourner à l'aigre: tourner aux aigres (Genève).
    A2) aigrir (ep. du vin, du cidre): rezelyî (002) ; s'évouri gv.3 (001), R.1.
    --C. 1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) égraisso, (tu, il) égrai, (vous) égrèssî, (ils) égraisson (001). - Ind. imp.: (de) égrèssivou, (tu) égrèssivâ, (il) égrèssîve (001). - Ind. fut.: (je) égrêtrai (001). - Cond. prés.: (je) égrêtri (001). - Subj. prés.: (que je) égrèssézo (001). - Subj. imp.: (que je) égrèssissou (001). - Ip.: égrai, égrèssin, égrèssî (001). - Ppr.: égrèssêê (001). - Pp.: égri, éguèryà, -è (001).
    --R. 1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - évouri / fp. AMB 33 éveurâ, évaouri < éventé> / aveura <avalanche de neige poudreuse, souffle de l'avalanche> < prom.
    Sav.vora < souffle> >< lang. DLF. abouri <passé, détruit, délabré, abandonné, en friche>. D. => évourâ < aérer>.
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > aigrir

  • 6 sour

    sour [ˈsaʊər]
       a. aigre
    to turn sour [milk] tourner ; [cream] devenir aigre
       b. ( = surly) revêche ; [comment] acerbe
    to turn sour [situation, relationship] se dégrader
    * * *
    ['saʊə(r)] 1.
    1) ( bitter) aigre

    to go sourlit tourner; fig se dégrader

    2) ( bad-tempered) revêche
    2.
    transitive verb gâter [relations, atmosphere]
    3.
    intransitive verb [attitude] s'aigrir; [relationship] se dégrader

    English-French dictionary > sour

  • 7 XOCOLIA

    xocolia > xocolih.
    *\XOCOLIA v.t. tla-, aigrir, rendre quelque chose aigre, acide.
    Esp., azedar o auinagrar algo. Molina II 160v.
    Angl., to cause s.th. to become sour, to acidulate s.th. R.Andrews Introd 94.
    Allem., Sauer machen, (Teig) säuern. SIS 1950,396.
    " tlaxocolia ", elle rend (la nourriture) acide - she sours (the food).
    Est dit de la mauvaise cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,53.
    *\XOCOLIA v.i., aigrir, devenir aigre.
    " noxocolia ", je deviens aigre - I become acid. Sah11,l19 (peut-être pour nino-.)
    Form: causatif de xocoya.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCOLIA

  • 8 tourner

    vt. /vi., virer, détourner ; se détourner ; renverser, retourner, mettre sens dessus dessous ou sens devant derrière ; devenir (rouge...), virer (au rouge...) ; tourner l'attelage au bout du champ ; mettre dans un autre sens, changer de tourner sens // direction: verî (Megève.201), VèRÎ (Albanais.001, Annecy.003b, Balme-Si.020, Bogève.217, Cordon.083, Gruffy.014b, Houches, Leschaux.006, Morzine.081b, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004b, Thonon.036, Villard-Thônes.028 | 003a,004a,014a), veryé (Aix.017c, Giettaz.215b, St-Nicolas-Cha., Table.290b), vèryé (017b,215a, Albertville.021, Montagny-Bozel.026), viryé (Montendry), vriyé (Arvillard.228b, Chambéry.025b), vreyé (017a,025a,228a,290a, Hauteville-Sa.236), vorihî (081a), C.1, R.9 => Tordre. - E.: Braquer, Caillé, Changer, Écouler, Éloigner (S'), Évanouir (S'), Exploiter, Fin, Foin, Fou, Fourcher, Glacer, Loucher, Manipuler, Mourir, Nuageux, Protéger, Ramener, Sillon, Tituber, Vertige.
    Fra. Devenir rouge: vrî u rozho (001).
    A1) tourner, retourner ; mettre sens devant derrière: TORNÂ vt. (001,003,004,017, 021,026,028,228b, Marthod), teurnâ (228a), C.2 ; vrî (001,002), R.9 ; ptâ tourner sêdvan- dari // sin-dvan-dari (001), vrî d'l'âtro flyan < tourner de l'autre côté> (001).
    A2) tourner, retourner, renverser ; mettre sens dessus dessous: tornâ vt. (001,021.VAU.), (a)rtornâ (001) ; vrî (001,002,081,083), R.9 ; ptâ tourner sêssudzo // sinsudzo / sêdsudzo / sindsudzo (001), vrî sansudzò (002).
    Fra. Tourner / retourner tourner les tomes (à la cave), le foin (sur le pré), (pour les faire sécher): vrî // tornâ tourner lé tome, l'forazho (001). - E.: Labourer.
    A3) tourner, verser, se retourner, se renverser, (ep. d'un char) ; plier, pencher, (ep. d'une branche trop chargée de fruits): vrî vi. (001,002), veryé (ba) (021), R.9 ; tornâ vt. (001,021.VAU.), (a)rtornâ (001).
    A4) tourner, verser, se retourner, se renverser, (ep. d'un char) ; chavirer (ep. d'un bateau) ; basculer ; vrî vi. (001,002), veryé (ba) (021), R.9 ; tornâ vi. (a)rtornâ, s'artornâ, sè rtornâ (001).
    Fra. Il s'est renversé // retourné avec son tracteur: al a vèryà avoué son trakteu (001). Son bateau a chaviré: son batyô tourner s'è rtornâ // a vèryà (001).
    A5) tourner, s'altérer, aigrir, se gâter, devenir aigre, (ep. du lait, du vin...): tornâ vi. (001) ; vrî (001), veryé (017), R.9 ; pêri (002) ; gârhâ (026b), gâshâ (026a, Bozel). - E.: Cailler, Éventer.
    A6) faire tourner tourner // aigrir, (le lait quand on le brasse au moment où la crème commence à se former): kassâ < casser> (003,004), fére vrî (001).
    A7) tourner (avant ébullition ou par temps d'orage ou au moment de la cuisson), se troubler, (ep. du lait): brefèlâ vi. (002), brefalâ (010), R. => Cailler ; brelandâ (010) ; vrî, tornâ (001) ; fére la toma < faire la tomme> (001). - E.: Monter, Vomir.
    A8) tourner, détourner, mettre dans un autre sens, (une chaise, un ruisseau, une charrue...): dévrî vt. (pro.) (002,083), vrî (001,083), vèryé (021), R.9.
    A9) tourner (la tête, dans un autre sens): vrî // tornâ vt. (001).
    A10) tourner la tête vers l'arrière, se retourner: s'arvri / sè rvrî vi., s'artornâ, sè rtornâ (001).
    A11) se tourner, se retourner: s(è) vrî vp. (001), se vriyé (228). - E.: Affaire.
    Fra. Tourne-toi sur le dos: virteu devan (Table.290), virtè su lé rin (001).
    A12) se tourner, se détourner: se dévrî vp. pro. (002), R.9.
    A13) se tourner et se retourner sans arrêt dans son lit (quand il fait chaud ou que le sommeil ne veut pas venir), se remuer, remuer, se tortiller, bouger sans arrêt: (a)rbatâ vi. (001) ; s'arbatâ vp., sè rbatâ (001).
    A14) se tourner // se retourner tourner sur le côté: s'arvrî d'flyan vp. (001).
    A15) tourner les talons, s'éloigner ; s'absenter un moment, quitter les lieux: vrî tourner lô / lou tourner talon, l' / le tourner pi (001 / 002).
    A16) tourner, revenir, retourner: TORNÂ (001,025,228b), teurnâ (228a).
    Fra. Revenir sur ses pas: tornâ ari (001), teurnâ aryé (228).
    Fra. S'en revenir // s'en retourner // revenir // retourner tourner à la maison, d'où l'on vient: s'ê tornâ / s'rêtornâ, s'ê rêtornâ / s'ê rtornâ (001).
    A17) mal tourner, échouer: vrî pwèr vi. (002), mâ vrî (001).
    A18) tourner, présenter, raconter, arranger, écrire, (un compliment, une lettre, un conte, un mensonge...): êvartolyî < entortiller> (001), vrî, tornâ (001) ; torshî < torcher> (001). - E.: Tordre.
    A19) tourner, circuler, se promener, (à la recherche d'un travail, de nourriture): vrotâ vi. (001.FON.).
    A20) tourner en rond, tournicoter, (sur place, désoeuvré, sans savoir que faire): vrotnâ vi. (001.PPA., Épagny.294), vrotâ (001.FON.) ; vrî è tornâ dzo lô pî (001) ; verolyé (025), vôzhî (294).
    A21) tourner (ep. d'une roue, d'une meule), tourner (autour) ; changer (ep. du temps) ; fonctionner: TORNÂ vi. (001,025, Praz-Arly) ; vrî (001), vriyé, vreyé (025), vriyè (Billième), R.9.
    A22) tourner, tordre, (la laine, une corde): ROULÂ < rouler> vt. (001)
    A23) tourner (ep. des batteurs de blé qui tournent autour de l'aire), travailler par roulement (sur une chaîne de production): roulâ (025), tornâ (001).
    A24) ne pas pouvoir tourner la tête (quand on a un torticolis): pâ povai tourner vrî la téta // mâlyî l'kou < plier le cou> (001).
    A25) tourner l'attelage au bout du champ: s'dévrî vp. (083), tornâ (001).
    A26) faire la cour à une jeune fille (quand on veut la fréquenter ou sortir avec en vue du mariage): tornâ // vrî tourner utò d'na flyè (001).
    Fra. Rôder autour d'une fille (laisse présager de mauvaises intentions): rôdâ utò d'na flyè (001).
    A27) ne pas tourner rond et droit, vaciller, avoir du jeu, (ep. d'une roue voilée, faussée, courbée, tordue, désaxée): vwanvwalâ, wanwalâ, winwalâ (001), R. => Balancer ; wouatassî (001), R. => Vaciller.
    B1) n., personne qui se tourne et se retourne sans arrêt dans son lit: (a)rbatré, -ala, -e (001), R. => Rouleau (rbà).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) viro (001, 003, 004, 036) ; (tu, il) vire (001, 002, 003, 021, 025b, 026, 083, 215, 217, 228, 290, Bellevaux 136, Montendry), vrèye (025a) ; (nous) vrin (001, 003), v(è)rin (004) ; (ils) viron (001, 003, 025, 228b, 290), viran (004, 036, 228a). - Ind. imp.: (je) vrivou (001) ; (tu) vrivâ (001) ; (il) vrive (001,002), veryéve (017b,215), vreyéve (017a,25b), vriyéve (025a) ; (ils) veryan (201). - Ind. ps.: (ils) vriron (001), vraran (002). - Ind. fut.: (je) vrèrai (006), vèrai (020), virèrai (004,025) ; (il) virèrà (004,025). - Cond. prés.: (je) vrereri (002). - Subj. imp.: (qu'il) vrè (083). - Ip.: vire (001,002,021,228,290) / vrèye (025). - Ppr.: veryan (290), vriyan (228). - Pp.: veryà (290), VÈRYÀ (001,003,004,006,020,021,028,036,136) / véryà (083) / vreyà (002,236) / vriyà (228, Houches), -À, -È (...) / -EU (002,083).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) teûrne (001), tourne (017,025). - Ind. imp.: (je) tornivou, (tu) tornivâ, (il) tornâve (001). - Ind. fut.: (je) torn(è)rai (001,017). - Subj. prés.: (qu'il) tornyêzon (025).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tourner

  • 9 vinum

    cătorchītes (vīnum), n. vin de figues.    - [gr]gr. κατορχίτης οἶνος.
    * * *
    cătorchītes (vīnum), n. vin de figues.    - [gr]gr. κατορχίτης οἶνος.
    * * *
        Vinum, vini. Martial. Vin.
    \
        Vinum cui nihil aetatis accessit. Cels. Vin nouveau.
    \
        Vina, Pluraliter. Cic. Vins.
    \
        Media aetas vini. Plin. Quand le vin est en sa boisson.
    \
        Certamen mite vini. Tibul. Le doulx et gratieux combat de boire d'autant, et qui buvera le plus.
    \
        Pernicies vini, lymphae. Catul. La mort au vin est l'eaue.
    \
        Plenus vini. Cic. Yvre.
    \
        Doliare vinum. Vlpian. Qui est dedens le tonneau, Vin entonné, Vin qui est és muis.
    \
        Vinum vetustate edentulum. Plaut. Qui ne mord ne rue, Qui a perdu son aspreté par estre gardé, Vin vieil.
    \
        Molle. Virgil. Qui n'est point rude ne aspre.
    \
        Castrare vina saccis. Plin. Couler ou passer du vin par un sac ou par une chausse, pour rompre une partie de sa force.
    \
        Coacescit vetustate vinum. Cic. Devenir aigre.
    \
        Collectum vinum. Plin. Cueilli, Vendengé.
    \
        Diffusum vinum ex oenophoro. Cic. Versé.
    \
        Euanescunt vetustate vina. Cic. Se passent, Perdent leur force et vertu.
    \
        Ferre vetustatem dicuntur vina, Vide FERO. Cic. Estre de garde.
    \
        Fugiens vinum. Cic. Qui se passe.
    \
        Fundere vina pateris. Virgil. Verser dedens les tasses.
    \
        Dulci mala vino lauere. Horat. Laver et effacer tout chagrin et soulci par boire bon vin, Se desfascher et desennuyer.
    \
        Leuare vino curasque sitimque. Ouid. Alleger ses soulciz et sa soif par vin.
    \
        Mersus vino et madens. Seneca. Yvre.
    \
        Pressa vina. Horat. Pressoirez.
    \
        Sepulti vino conticuere. Virgil. Yvres.
    \
        Quies sequitur vina. Ouid. Apres bu dodo.
    \
        Sumere vinum meracius. Cic. Boire vin sans eaue.

    Dictionarium latinogallicum > vinum

  • 10 ăcētasco

    ăcētasco, ĕre [acetum] - intr. - devenir aigre, aigrir. --- Apul. Herb. 3.

    Dictionarium latinogallicum > ăcētasco

  • 11 aceto

    [st1]1 [-] ăcēto, āre, āvi [acetum]: - [abcl][b]a - intr. - devenir aigre. --- Ps. Apul. Herb. 4, 8. - [abcl]b - tr. - aigrir. --- Dioscor. 5. 9.[/b] [st1]2 [-] ăcĕto, āre, arch.: c. agito. --- P. Fest. 23.

    Dictionarium latinogallicum > aceto

  • 12 CHICHIYA

    chichiya > chichiya- ou chichix.
    *\CHICHIYA v.inanimé, devenir aigre, amer.
    Esp., acedarse algo, o tornarse amargo (M).
    Angl., to become sour, bitter (K).
    " poyêya, chichiya ", il devient salé, il devient amer - it becomes salty, it becomes bitter.
    Est dit d'un sol gorgé de salpêtre tequixquitlâlli. Sah11,254.
    " quil tônacayôtl chichix chichipahtic chichipahtzontic mochîuh ", on dit que le maïs aigrit, qui devient très amer, extrêmement amer - it is said that our sustance became bitter. Very bitter, excedingly bitter did it become. Sah3,31.
    " ayamo chichiya octli ", vin doux, vin qui n'est pas fort.
    " quil tônacayôtl chichix chichipahtic chichipahtzontic mochîuh ", on dit que la nourriture est devenue amère, qu'elle est devenue très amère, extrêmement amère - it is said that our sustance became bitter, very bitter, excedingly bitter did it become. Sah3,31. donné en exemple par R.Andrews Introd 343 qui traduit tônacayôtl par 'the food', la nourriture.
    *\CHICHIYA v.impers., avec préf.indéf. tla-., c'est amer.
    " nocamac tlachichiya " (Car.) j'ai la bouche amère.
    F.Karttunen propose deux prétérits chichix ou chichîx.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHIYA

  • 13 XOCOYA

    xocoya > xocoya- mais également xocox.
    *\XOCOYA v.i., s'aigrir, devenir aigre.
    Esp., azedarse o auinagrarse. Molina II 160v.
    Angl., to become sour, to become acide.
    R.Andrews Introd 94.
    " in chichihuah in ôxocox îchîchihualâyo ", la nourrice dont le lait a aigri - la nodriza a la que se lo agrio la leche. Cod Flor XI 154v = ECN9,168 = Sah11,162.
    " îelchiquiuh quicocoa, in aocmo huellacua, in za îêlpan xocoya in quicua ", sa poitrine lui fait mal, il ne peut plus manger, ce qu'il mange aigrit dans son estomac.
    Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164.
    Launey transcrit xocôya.
    Form: sur xoco-c.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCOYA

  • 14 XOXOCOLOA

    xoxocoloa > xoxocoloh.
    Devenir aigre.
    S'intensifier, en parlant d'un mouvement.
    Esp., agriarse algo; ser mas intenso el movimiento.
    Garibay Llave 377.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOXOCOLOA

  • 15 hapantua

    verb
    aigrir
    devenir aigre

    Suomi-ranska sanakirja > hapantua

  • 16 acido

    acido I. agg. 1. acide, aigre, sur: latte acido lait aigre, lait tourné; terreno acido sol acide; diventare acido devenir acide, s'acidifier. 2. ( Chim) acide: bagno acido bain acide. 3. ( fig) acerbe, acide: una lingua acida une langue acerbe; parlare con un tono acido parler d'un ton acide. II. s.m. 1. ( Chim) acide: trattare con acido traiter avec de l'acide. 2. ( sapore aspro) aigreur f., aigre, goût acide: sapere di acido sentir l'aigre, avoir un goût acide. 3. ( gerg) acide, L.S.D., ( colloq) speed.

    Dizionario Italiano-Francese > acido

  • 17 киснуть

    1) s'aigrir; devenir vi (ê.) aigre ( о вине); tourner vi ( о молоке)
    2) (быть в унынии, хандрить) разг. avoir le cafard
    * * *
    v
    1) gener. se déprimer, aigrir
    2) colloq. avoir le bourdon, avoir le cafard, tourner à l'aigre

    Dictionnaire russe-français universel > киснуть

  • 18 закисать

    aigrir vi, surir vi, devenir vi (ê.) aigre
    * * *
    v
    gener. fermenter

    Dictionnaire russe-français universel > закисать

  • 19 прокисать

    s'aigrir vi, surir vi; devenir vi (ê.) sur ( или aigre); tourner vi (о молоке, вине); piquer vi (тк. о вине)
    * * *
    v
    1) gener. aigrir, piquer (о вине), s'aigrir, surir, se piquer (о вине)

    Dictionnaire russe-français universel > прокисать

  • 20 прокиснуть

    s'aigrir vi, surir vi; devenir vi (ê.) sur ( или aigre); tourner vi (о молоке, вине); piquer vi (тк. о вине)

    Dictionnaire russe-français universel > прокиснуть

См. также в других словарях:

  • aigre — [ ɛgr ] adj. • XIIe; bas lat. acrus, class. acer 1 ♦ Qui est d une acidité désagréable au goût ou à l odorat. Saveur, odeur aigre. Aigre au goût. Cerises aigres : griottes. ♢ Devenu acide en se corrompant. Lait, vin aigre. Subst. Saveur, odeur… …   Encyclopédie Universelle

  • aigre — Aigre, Estre aigre, Acere. Aigre doux, c est à dire, participant d aigreur et de douceur, Acrudulcis, Ex acido dulcis. Estre fort aigre, Peracescere. Devenir aigre, Acescere. Faire aigrir, Acorem facere. Tirant sur l aigre, Acidus. Fort aigre et… …   Thresor de la langue françoyse

  • Vin aigre —    Le vin aigre se dit d un vin qui a tourné au vinaigre ou qui est en passe de le devenir …   L'Abécédaire du Vin

  • aigrir — [ egrir ] v. <conjug. : 2> • XIIe; de aigre I ♦ V. tr. 1 ♦ Rendre aigre. ⇒ altérer, corrompre. Faire aigrir le lait, le faire tourner. Pronom. Le vin s aigrit, devient aigre. 2 ♦ Fig. Remplir d aigreur, rendre aigri, amer. ⇒ indisposer,… …   Encyclopédie Universelle

  • tourner — [ turne ] v. <conjug. : 1> • 980; lat. tornare « façonner au tour, tourner » I ♦ V. tr. 1 ♦ (mil. XIIIe) Façonner au tour (2.). Tourner le buis, l ivoire. (XVIe) Fig. Agencer, arranger (les mots) d une certaine manière, selon un certain… …   Encyclopédie Universelle

  • surir — [ syrir ] v. intr. <conjug. : 2> • 1694; de 2. sur ♦ Devenir sur, un peu aigre. ⇒ aigrir. Ce vin a un peu suri. ⇒ suri. ● surir verbe intransitif (de sur 2) Devenir sur, acide. ● surir (difficultés) verbe intransitif (de sur 2) → sur ⇒SURIR …   Encyclopédie Universelle

  • acide — [ asid ] adj. et n. m. • 1545; lat. acidus I ♦ Adj. 1 ♦ Qui est piquant au goût. ⇒ aigre. Une saveur un peu acide. ⇒ acidulé. L oseille est acide. Fruit encore vert et acide. ⇒ 2. sur. ♢ Fig. Acerbe, désagréable. Des propos, des réflexions acides …   Encyclopédie Universelle

  • acescent — acescent, ente [ asesɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1735; du lat. acescere « aigrir » ♦ Didact. Qui s aigrit, devient acide. Bière acescente. ● acescent, acescente adjectif (latin acescens) Qui commence à devenir acide, s aigrit. acescent, ente …   Encyclopédie Universelle

  • acescence — [ asesɑ̃s ] n. f. • 1735; de acescent ♦ Didact. Propriété, état d un liquide acescent. Acescence des vins : maladie des vins piqués, due à des bactéries acétiques. ● acescence nom féminin (latin acescere, devenir aigre) Disposition des boissons… …   Encyclopédie Universelle

  • aigrir — (è grir) v. a. 1°   Rendre aigre. La chaleur aigrit le lait. Le temps n aigrit pas toutes sortes de vins. 2°   Fig. Irriter. •   Je parlais pour l aigrir, et non pour me défendre, CORN. Cinna, V, 2. •   Mais sans doute, seigneur, ma présence l… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • aigrir — Aigrir. v. act. Rendre aigre, faire devenir aigre. Le tonnerre, la chaleur aigrit le vin, aigrit le lait. le levain aigrit la paste. Il est plus souvent neutre passif, & signifie devenir aigre. Ces viandes s aigrissent sur l estomac. le vin s… …   Dictionnaire de l'Académie française

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»